Helena Peixoto
Helena Peixoto
23 Ago, 2017 - 08:09

10 palavras roubadas do português

Helena Peixoto

São 10 palavras roubadas do português e que podem ser encontradas um pouco por todo o mundo: Brasil, EUA, Japão… Descubra-as.

10 palavras roubadas do português

Há que agradecer aos nossos antepassados exploradores marítimos que nos séculos XV e VI não só desbravaram terreno pelo mundo fora como deixaram a semente da nossa língua e cultura em vários pontos do globo. Descubra 10 palavras roubadas do português que se usam em todo o mundo mais do que imagina.

Palavras roubadas do português, utilizadas em todo o mundo

Brasil, África, Índia, Japão, Estados Unidos… É só escolher um ponto do globo que vai encontrar palavras roubadas do português e usadas na língua dessa localidade.

Fetish

A palavra inglesa Fetish é uma das palavras roubadas do português e surge de Feitiço. A sua tradução é Fetiche, o que de alguma forma forma se associa ao significado de feitiço (encantamento, feitiçaria).

placeholder-1x1

Cobra

Tal como o nome indica, a designação surge da palavra portuguesa Cobra, que remonta à espécie de cobras indianas, com duas abas largas na parte superior do corpo.

placeholder-1x1

Albino

A palavra Albino, que serve para caracterizar pessoas com acromia (falta de proteção contra a luz solar especialmente na pele e nos olhos), surge da palavra portuguesa Albo. Albo na verdade surge do latim e significa Branco, daí a associação.

placeholder-1x1

Port

Port é mais uma das palavras roubadas do português, desta feita Porto. O significado é esse mesmo, um porto (onde desembarcam os veículos marítimos) e é por este facto que a cidade do Porto tantas vezes é traduzida como Port.

placeholder-1x1

Palaver

Palaver em inglês significa um discurso longo e com muito “palavreado”. Está-se mesmo a ver que esta é uma das palavras roubadas do português, neste caso da Palavra.

placeholder-1x1

Molasses

Molasses tem uma sonoridade bem parecida com a sua palavra mãe, a portuguesa Melaço. O significado da palavra inglesa é exatamente o mesmo, aquele creme adocicado para temperar bolos e doces.

placeholder-1x1

Tank

Muito utilizada na língua inglesa, a palavra Tank surgiu da portuguesa Tanque, que se refere aos tanques de guerra utilizados pelos militares do exército.

placeholder-1x1

Tempura

Sabe aquela iguaria japonesa maravilhosa que consiste em legumes envolvidos num polme e posteriormente fritos? Pois bem, a palavra que a define e internacionalmente utilizada, Tempura, surgiu da portuguesa Tempero! E esta, hein?

placeholder-1x1

Cashew

Cashew é a palavra inglesa que significa Caju. Se as pronunciar vai ver as semelhanças no som. E as parecenças não ficam por aí, pois foi a designação portuguesa que “batizou” a palavra internacional.

placeholder-1x1

Grouper

O passado português no mar é impossível de esquecer. E foi neste contexto que a palavra Garoupa serviu de inspiração ao nome para o peixe em inglês, Grouper.

placeholder-1x1

Veja também: