Publicidade:

10 palavras roubadas do português

São 10 palavras roubadas do português e que podem ser encontradas um pouco por todo o mundo: Brasil, EUA, Japão... Descubra-as.

10 palavras roubadas do português
Surpreenda-se com estas expressões

Há que agradecer aos nossos antepassados exploradores marítimos que nos séculos XV e VI não só desbravaram terreno pelo mundo fora como deixaram a semente da nossa língua e cultura em vários pontos do globo. Descubra 10 palavras roubadas do português que se usam em todo o mundo mais do que imagina.

Palavras roubadas do português, utilizadas em todo o mundo

Brasil, África, Índia, Japão, Estados Unidos… É só escolher um ponto do globo que vai encontrar palavras roubadas do português e usadas na língua dessa localidade.

Fetish

A palavra inglesa Fetish é uma das palavras roubadas do português e surge de Feitiço. A sua tradução é Fetiche, o que de alguma forma forma se associa ao significado de feitiço (encantamento, feitiçaria).

fetiche

Cobra

Tal como o nome indica, a designação surge da palavra portuguesa Cobra, que remonta à espécie de cobras indianas, com duas abas largas na parte superior do corpo.

cobra

Albino

A palavra Albino, que serve para caracterizar pessoas com acromia (falta de proteção contra a luz solar especialmente na pele e nos olhos), surge da palavra portuguesa Albo. Albo na verdade surge do latim e significa Branco, daí a associação.

albino

Port

Port é mais uma das palavras roubadas do português, desta feita Porto. O significado é esse mesmo, um porto (onde desembarcam os veículos marítimos) e é por este facto que a cidade do Porto tantas vezes é traduzida como Port.

porto

Palaver

Palaver em inglês significa um discurso longo e com muito “palavreado”. Está-se mesmo a ver que esta é uma das palavras roubadas do português, neste caso da Palavra.

falar

Molasses

Molasses tem uma sonoridade bem parecida com a sua palavra mãe, a portuguesa Melaço. O significado da palavra inglesa é exatamente o mesmo, aquele creme adocicado para temperar bolos e doces.

bolo

Tank

Muito utilizada na língua inglesa, a palavra Tank surgiu da portuguesa Tanque, que se refere aos tanques de guerra utilizados pelos militares do exército.

tanque

Tempura

Sabe aquela iguaria japonesa maravilhosa que consiste em legumes envolvidos num polme e posteriormente fritos? Pois bem, a palavra que a define e internacionalmente utilizada, Tempura, surgiu da portuguesa Tempero! E esta, hein?

tempura

Cashew

Cashew é a palavra inglesa que significa Caju. Se as pronunciar vai ver as semelhanças no som. E as parecenças não ficam por aí, pois foi a designação portuguesa que “batizou” a palavra internacional.

caju

Grouper

O passado português no mar é impossível de esquecer. E foi neste contexto que a palavra Garoupa serviu de inspiração ao nome para o peixe em inglês, Grouper.

garoupa

Veja também: